<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Национальная библиотека УР</title>
	<atom:link href="http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://icoffee.unatlib.org.ru</link>
	<description>Описание вашего блога</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Apr 2010 13:18:08 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>&#8220;Русская премия&#8221; вручила награды</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=861</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=861#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 13:18:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литературные премии]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=861</guid>
		<description><![CDATA[12 апреля стали известны новые обладатели «Русской премии» по итогам 2009 года. Жюри под председательством литературного критика и главного редактора журнала «Знамя» Сергея Чупринина выбрало победителей в трех номинациях.
Лучшими поэтами были признаны Мария Тиматкова (США) за сборник «Настоящее имя» (1-е место), Александр Кабанов (Украина) за книгу стихов «Бэтмен Сагайдачный» (2-е место) и Сергей Тимофеев за [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>12 апреля стали известны новые обладатели «Русской премии» по итогам 2009 года. Жюри под председательством литературного критика и главного редактора журнала «Знамя» Сергея Чупринина выбрало победителей в трех номинациях.</p>
<p>Лучшими поэтами были признаны Мария Тиматкова (США) за сборник «Настоящее имя» (1-е место), Александр Кабанов (Украина) за книгу стихов «Бэтмен Сагайдачный» (2-е место) и Сергей Тимофеев за сборник «Просто комната» (3-е место).</p>
<p>В номинации «малая проза» на первое место вышел житель Бишкека Алишер Ниязов со сборником рассказов «Фархад и Ширин», написанным под псевдонимом Алексей Торк;  вторую премию решено было не присуждать, третья же досталась Алексею Курилко с Украины за повесть «Сборище неудачников».</p>
<p>Фаворитом в номинации «крупная проза» стала Мариам Петросян из Армении. Жюри премировало ее 900-страничный фантастический роман «Дом, в котором…», уже входивший в короткий список «Большой книги». Второе место занял роман «Горсть праха» Андрея Иванова (Эстония), третье — «Белая голубка Кордовы» знаменитой писательницы из Израиля Дины Рубиной.</p>
<p>Специальный приз оргкомитета (в этом году присуждался впервые) получила преподаватель, поэт и доктор филологии из Кишинева Олеся Рудягина.</p>
<p>«Русская премия» вручается с 2005 года. Это единственная российская награда, присуждаемая зарубежным авторам, пишущим на русском языке.</p>
<p>Более подробную информацию о премии можно найти на ее <a href="http://russpremia.ru/">официальном сайте</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=861</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Премия &#8220;Национальный бестселлер&#8221;: сезон 2010</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=856</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=856#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 13:03:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литературные премии]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=856</guid>
		<description><![CDATA[8 февраля Нацбест (Российская литературная премия «Национальный бестселлер») объявил «длинный список» и состав Большого жюри сезона 2010 года. Ознакомиться с тем и другим, а также с комментарием к лонглисту ответственного секретаря премии Виктора Топорова, можно на официальном сайте премии.
В нынешнем «длинном списке» 48 имен. Есть среди них и мэтры современной отечественной словесности: Виктор Пелевин, Михаил [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>8 февраля Нацбест (Российская литературная премия «Национальный бестселлер») объявил «длинный список» и состав Большого жюри сезона 2010 года. Ознакомиться с тем и другим, а также с комментарием к лонглисту ответственного секретаря премии Виктора Топорова, можно на <a href="http://www.natsbest.ru/">официальном сайте</a> премии.</p>
<p>В нынешнем «длинном списке» 48 имен. Есть среди них и мэтры современной отечественной словесности: Виктор Пелевин, Михаил Успенский (лично для меня большая неожиданность!), Тимур Кибиров, Павел Крусанов, Игорь Сахновский; есть те авторы, кого обошли с наградами в прошлом году: Роман Сенчин, Мариам Петросян, Андрей Аствацатуров, Андрей Степанов; а есть и «темные лошадки».</p>
<p>22 апреля Большое жюри, рассмотрев все номинированные произведения, огласит «короткий список» финалистов. Имя лауреата премии станет известно 6 июня.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=856</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Венец&#8221; для лауреатов</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=853</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=853#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 12:50:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литературные премии]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=853</guid>
		<description><![CDATA[Еще одна литературная награда вручена в Москве 2 апреля. На сей раз это «Венец» – премия, учрежденная еще в 1998 году секретариатом Союза писателей Москвы. Вручается она, по словам пресс-секретаря Союза Александра Герасимова, «за заслуги в литературе, за яркие художественные произведения, получившие высокую оценку и обогатившие российскую культуру, за произведения, вызвавшие отклик в среде специалистов [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Еще одна литературная награда вручена в Москве 2 апреля. На сей раз это «Венец» – премия, учрежденная еще в 1998 году секретариатом Союза писателей Москвы. Вручается она, по словам пресс-секретаря Союза Александра Герасимова, «за заслуги в литературе, за яркие художественные произведения, получившие высокую оценку и обогатившие российскую культуру, за произведения, вызвавшие отклик в среде специалистов и неискушенных читателей».</p>
<p>Лауреатами 2010 года стали: Андрей Тарасов (за автобиографический роман «Безоружный»), Бенедикт Сарнов (за трехтомное историко-литературное исследование «Сталин и писатели»), а также Борис Евсеев (за сборник из двух десятков рассказов «Лавка нищих»).</p>
<p>Среди лауреатов премии «Венец» прошлых лет: Борис Васильев, Белла Ахмадулина, Владимир Корнилов, Андрей Вознесенский, Фазиль Искандер, Михаил Рощин, Кирилл Ковальджи, Марк Розовский, Константин Ваншенкин, Елена Исаева, Анатолий Курчаткин, Тамара Жирмунская, Григорий Бакланов, Станислав Рассадин, Вероника Долина, Александр Тимофеевский, Андрей Макаревич, Александр Журбин, Лев Аннинский, Владимир Вишневский и другие.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=853</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Старт &#8220;Русского Букера &#8211; 2010&#8243;</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=849</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=849#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 12:48:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литературные премии]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=849</guid>
		<description><![CDATA[В начале марта комитет премии «Русский Букер» объявил о начале очередного конкурса на лучший роман года, написанный на русском языке. В конкурсе могут участвовать произведения, опубликованные в период с 16 июня 2009 г. по 15 июня 2010-го.
Как и прежде, правом выдвижения номинантов обладают издательства и редакции «толстых» литературных журналов, а также крупнейшие российские библиотеки и [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В начале марта комитет премии «Русский Букер» объявил о начале очередного конкурса на лучший роман года, написанный на русском языке. В конкурсе могут участвовать произведения, опубликованные в период с 16 июня 2009 г. по 15 июня 2010-го.<br />
Как и прежде, правом выдвижения номинантов обладают издательства и редакции «толстых» литературных журналов, а также крупнейшие российские библиотеки и университеты, перечень которых можно найти на <a href="http://www.russianbooker.org/news/33/">официальном сайте</a> премии. Национальная библиотека Удмуртской Республики в число избранных , к сожалению, не входит.</p>
<p>Из общего перечня представленных произведений жюри премии (в нынешнем году в него входят прозаик Руслан Киреев, критики Марина Абашева и Мария Ремизова, прозаик Валерий Попов, режиссер и сценарист Вадим Абдрашитов) на своем первом заседании формирует «длинный список» допущенных к конкурсу романов. Оглашение списка лонглистеров, количество которых не должно превышать 24, состоится 1 июля.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=849</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вот такая сказочка&#8230;</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=842</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=842#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 12:29:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рекомендуем почитать]]></category>
		<category><![CDATA[Диана Сеттерфилд]]></category>
		<category><![CDATA[рецензия]]></category>
		<category><![CDATA[сказка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=842</guid>
		<description><![CDATA[Диана Сеттерфилд. Тринадцатая сказка : роман / пер. с англ. – СПб. : Азбука-классика, 2008. – 459 с.
В последнее время ни один маломальский бестселлер не обходится без мистики и чертовщины: если в книге не разгадывается какая-нибудь великая загадка, не ведутся поиски очередного «грааля», не хозяйничают, вопреки всем законам объективной реальности, неведомые силы – это как-то [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Диана Сеттерфилд. Тринадцатая сказка : роман / пер. с англ. – СПб. : Азбука-классика, 2008. – 459 с.</strong></p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-843" style=" margin-right: 7px;" title="trinadcataya skazka" src="http://icoffee.unatlib.org.ru/wp-content/uploads/2010/04/trinadcataya-skazka-177x300.jpg" alt="trinadcataya skazka" width="177" height="300" />В последнее время ни один маломальский бестселлер не обходится без мистики и чертовщины: если в книге не разгадывается какая-нибудь великая загадка, не ведутся поиски очередного «грааля», не хозяйничают, вопреки всем законам объективной реальности, неведомые силы – это как-то уже и неприлично. Авторы и их издатели ловят читателей на такой понятной человеческой слабости, как желание прикоснуться к тайне, – и предлагают искать вместе с героями то всевозможные коды, то философский камень, то пророчество древних майя&#8230; Читатели – к коим я отношу и себя, любимую, – охотно соглашаются.</p>
<p>Поэтому, увидев на обложке очередной книги многообещающее название: «Тринадцатая сказка», я не смогла пройти мимо – сработал хватательный рефлекс. Сказка, да еще и тринадцатая – и воображение уже нарисовало волнующую жутковатую тайну&#8230;</p>
<p>Тайна там действительно есть, и не одна, а целая коллекция. Впрочем, если начинать с начала, то, наверное, стоит предупредить, что сказка эта на самом деле не совсем сказка, вернее, совсем не сказка. Те, кто ожидал историю в духе «Гарри Поттера» или «Темных начал», разочаруются. Нет в этой книге ни волшебников, ни магии, ни иных миров – действие происходит в нашей с вами современности.</p>
<p>Главной героине – Маргарет Ли, работающей в букинистической лавке и предпочитающей пыль старинных фолиантов глянцевым обложкам модных новинок, поступает неожиданное предложение – стать биографом одной из самых загадочных и знаменитых писательниц наших дней Виды Винтер. Казалось бы, что увлекательного в пересказе фактов чужой биографии? А если этой биографии – настоящей, а не рожденной богатым воображением всё той же мисс Винтер, – не существует? И Маргарет вынуждена решать одну за другой головоломки, щедро подбрасываемые ей Видой Винтер, и блуждать в лабиринте чужих тайн, коих, как я уже говорила, в книге предостаточно. От некоторых из них впечатлительные читатели, возможно, придут в ужас и скажут, что автору необходимо срочно провериться у психиатра. Однако у меня книга, при всей неприглядности и натуралистичности отдельных моментов, отвращения не вызвала. Острые углы Диана Сеттерфилд обходит очень осторожно.</p>
<p>В прессе книгу уже окрестили и «неоготикой», и «продолжением традиций классического английского романа», и «новой Джейн Эйр»&#8230; Про «неоготику» утверждать не берусь, а вот насчет «продолжения традиций» и «Джейн Эйр» критики, по-моему, погорячились. Да, автор, несомненно, превосходный знаток родной литературы, и тень знаменитого романа Шарлотты Бронте нет-нет да мелькнет в «Тринадцатой сказке». Но всё же Сеттерфилд – не Бронте, и ее книга имеет свои собственные достоинства. Во-первых, умопомрачительная интрига, когда каждая новая загадка рушит прежние и, казалось бы, логически безупречные построения. И даже когда становится ясно, в чем же главная «фишка», тайны не исчезают. Во-вторых, удавшийся, на мой скромный взгляд, характер главной героини, замкнутой в себе и своем «книжном» мире; в-третьих, спокойный,  и впрямь напоминающий старую добрую классику, стиль повествования. В-четвертых&#8230; Впрочем, продолжить список вы можете сами, прочитав эту книгу. Заодно узнаете, о какой же, собственно, сказке идет речь в названии.</p>
<p>Рекомендую всем любителям «книжности» и головоломных интриг. Не рекомендую ценителям чистой эстетики, ибо многочисленные скелеты, виртуозно извлекаемые автором из шкафа, могут ввергнуть в глубокий шок.</p>
<p>И последнее: мне книга понравилась.</p>
<p>Читать «Тринадцатую сказку» Дианы Сеттерфилд</p>
<ul>
<li>в      библиотеке <a href="http://lib.aldebaran.ru/author/setterfild_diana/setterfild_diana_trinadcataya_skazka/setterfild_diana_trinadcataya_skazka__0.html">Альдебаран</a></li>
<li>в      библиотеке <a href="http://bookz.ru/authors/diana-setterfild/trinadca_840/1-trinadca_840.html">bookZ.ru</a></li>
<li>в библиотеке      <a href="http://www.fictionbook.ru/author/setterfild_diana/trinadcataya_skazka/read_online.html?page=1">FictionBook </a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=842</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Знакомство с &#8220;нобелевкой&#8221;: Герта Мюллер</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=836</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=836#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 07:03:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[В мире чтения]]></category>
		<category><![CDATA[Герта Мюллер]]></category>
		<category><![CDATA[немецкая проза]]></category>
		<category><![CDATA[Нобелевская премия по литературе]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=836</guid>
		<description><![CDATA[
В первом номере журнала «Иностранная литература» были напечатаны переводы четырех небольших рассказов Герты Мюллер – нобелевского лауреата по литературе 2009 года, автора стихов, прозы, эссе. Ее перу принадлежит около двух десятков романов и повестей, отмеченных различными престижными литературными наградами, среди которых Берлинская, Дублинская и Бременская, премия города Граца, премия имени Кафки, награда имени Кляйста и [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-837" style="margin-right: 7px;" title="herta__mueller" src="http://icoffee.unatlib.org.ru/wp-content/uploads/2010/03/herta__mueller-150x150.jpg" alt="herta__mueller" width="150" height="150" /></p>
<p>В первом номере журнала «Иностранная литература» были напечатаны переводы четырех небольших рассказов Герты Мюллер – нобелевского лауреата по литературе 2009 года, автора стихов, прозы, эссе. Ее перу принадлежит около двух десятков романов и повестей, отмеченных различными престижными литературными наградами, среди которых Берлинская, Дублинская и Бременская, премия города Граца, премия имени Кафки, награда имени Кляйста и множество других. В 2008 году Союз писателей Швеции включил сборник Мюллер «Король кланяется и убивает» в число 10 лучших книг последнего времени, написанных женщинами.</p>
<p>В Европе и за ее пределами имя обладательницы «нобелевки» на слуху – книги Мюллер читают на более чем двадцати языках мира, в том числе турецком, китайском, японском. На русский, к сожалению, пока не переведена ни одна, хотя журнальные и сетевые публикации были (в переводах Марка Белорусца, Бориса Шапиро). Почему творчество писательницы обходят вниманием наши издательства, непонятно. То ли потому, что проза Мюллер слишком уж «некоммерческая», трудна для массового читателя, то ли российские издатели предпочитают избегать «неудобных» тем репрессий и преследования людей за инакомыслие: действие многих романов Герты Мюллер, немки по происхождению, родившейся и жившей в Румынии, происходит в румынской провинции эпохи Чаушеску.</p>
<p>По словам критиков, присуждение Мюллер Нобелевской премии по литературе стало для европейской литературной общественности неожиданностью, поскольку главными претендентами на награду считались израильский писатель Амос Оз, алжирская писательница и кинорежиссер Ассиа Джебар, индиец Салман Рушди, американец Филипп Рот и перуанский прозаик Марио Варгас Льоса. Тем не менее сомнений в обоснованности решения Нобелевского комитета не возникает. Вот, например, мнение о Миллер Петера Энглунда, постоянного секретаря Шведской академии, ежегодно называющей имя очередного Нобелевского лауреата: «От всего того, что она описывает, веет такой силой. У нее свой, неповторимый стиль. У нее есть что рассказать о том, что означает быть чужим в своей собственной стране».</p>
<p>Четыре рассказа из самого первого авторского сборника «Низины», опубликованные в «Иностранке», несмотря на их малый объем, всё же дают некоторое представление о стиле и основных темах творчества немецкой писательницы. Оптимистичными их, откровенно говоря, не назовешь – читая, больше обращаешь внимание на общую атмосферу безысходности и неправильности мира, чем на вышеупомянутый неповторимый стиль. Мюллер пишет о том, что русскому читателю, имеющему за плечами советский культурно-исторический опыт, знакомо не понаслышке. О тоталитарном режиме, деспотизме власти и насилии над личностью в русской литературе двадцатого века написано много. Чем же нам, читавшим Солженицына, Шаламова и других, может быть интересен немецкий вариант этой темы?</p>
<p>А тем, думается, что Мюллер дает возможность сравнить наш собственных опыт преодоления тотальной несвободы с опытом представителя другой культуры, другой ментальности, взглянуть на знакомую проблему чужими глазами, увидеть себя со стороны, встать на точку зрения представителя этнического меньшинства и почувствовать негативное отношение других людей к тебе, к твоему языку, твоей культуре. Книги новой нобелевской лауреатки именно об этом. «Многое из описанного, – говорит Герта Мюллер в интервью, данном украинскому журналу &#8220;Профиль&#8221;, – реальные факты, не обязательно происшедшие именно со мной. Литература не может уйти от реальности, как бы ей этого ни хотелось. Даже самая экспериментальная. С помощью литературы можно лишь лучше понять реальность, помочь себе справиться с ней, но не убежать».</p>
<p>Читать онлайн:</p>
<p><a href="http://www.zapiski.de/text%20PDF/7/08_Iz%20nemetzkih%20poetov.pdf">Герта Мюллер. Три стихотворения</a> (пер. Б. Шапиро)</p>
<p><a href="http://magazines.russ.ru/inostran/2005/4/mu2.html">Послесловие Марка Белорусца</a> к рассказу Герты Мюллер</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=836</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Генри Лайон Олди Золотарь, или Просите и дано будет&#8230;</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=819</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=819#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 10:57:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[В мире чтения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=819</guid>
		<description><![CDATA[
Генри Лайон Олди. Золотарь, или Просите, и дано будет… – М.: Эксмо, 2010. – 352 с.
Генри Лайон Олди – дуэт писателей-харьковчан Дмитрия Громова и Олега Ладыженского – один из самых популярных и плодовитых в русскоязычной фантастике. Любая книга Олди неизменно вызывает огромный читательский интерес. И это неудивительно, ибо мало кто из их собратьев-фантастов умеет так [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-medium wp-image-818   alignleft" style="margin-right: 7px;" title="Генри Лайон Олди. Золотарь, или Просите, и дано будет… " src="http://icoffee.unatlib.org.ru/wp-content/uploads/2010/03/Oldi_zolotar1-184x300.jpg" alt="Oldi_zolotar" width="134" height="219" /></p>
<p>Генри Лайон Олди. Золотарь, или Просите, и дано будет… – М.: Эксмо, 2010. – 352 с.</p>
<p>Генри Лайон Олди – дуэт писателей-харьковчан Дмитрия Громова и Олега Ладыженского – один из самых популярных и плодовитых в русскоязычной фантастике. Любая книга Олди неизменно вызывает огромный читательский интерес. И это неудивительно, ибо мало кто из их собратьев-фантастов умеет так мастерски сочетать в пределах одного произведения авантюрно-приключенческий сюжет, замешанный, как правило, на историко-культурологической основе, с философскими рассуждениями, не только не мешающими повествованию, но обнажающими скрытые от первого, поверхностного взгляда смысловые пласты текста. Следуя классическим принципам постмодернизма, Олди виртуозно играют со словом – своим и чужим. Здесь и Хайям, и Басё, и Лорка, и Гумилев, и Мандельштам, и даже Галич. Поэтому читатель, знающий классическую литературу не понаслышке, находит в книгах Олди еще одно несравненное удовольствие – неповторимую «сладость узнавания».</p>
<p>Новая книга Олди – «Золотарь, или Просите, и дано будет…», смеем надеяться, не разочарует преданных поклонников писательского тандема. Резюмируя ее содержание, позволим себе воспользоваться классической тютчевской формулой: «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется». Собственно, об этом и книга. Впрочем, речь идет не о каком-то там высоком или пророческом Слове, а о повседневном, обыденном – бросаемом нами походя направо и налево. О том, что оно способно не только созидать, но и разрушать. И даже убивать, причем не в метафорическом, а в самом буквальном смысле.</p>
<p>Сын главного героя книги Александра Золотаренко попадает в реанимацию – кто-то избил парня до полусмерти. Отец немедленно берется за собственное расследование, которое приводит его к загадочной конторе «Авгикон» (говорящее название, не так ли?), и понимает, что всё происшедшее с его сыном уходит своими корнями в… Сеть (она же Всемирная паутина, она же Интернет). Вот тут-то и разворачивают Олди главную тему ответственности за слово – тему в русской литературе не новую, но актуальности своей отнюдь не потерявшую.</p>
<p>На протяжении всего повествования мы будем вместе с главным героем угадывать причину фатального воздействия слов, искать переход из виртуальности в реальность – ту черную дыру, которая засасывает в мир дурно пахнущее слово. В книге много интернет-диалогов, характерных приемов сетевого общения с зашкаливающим числом всевозможных, в том числе и матерных, оскорблений и грамматически диким новоязом.</p>
<p>Именно это присутствие в тексте живого интернет-общения (причем с самой неприглядной его стороны)  стало камнем преткновения для читателей. В многочисленных отзывах о книге (всё в той же Сети) можно встретить диаметрально противоположные – от «Очень интересная, по-настоящему глубокая книга. Заставляет задуматься о том, сколько времени мы проводим в интернете, да и что мы там делаем. &lt;…&gt; Читать всем. Особенно тем, кто любит материться и угрожать в сети» – до «очень утомляет читать флуд без редакции». Впрочем, возможно, подобный спектр мнений может служить показателем многогранности затронутой Олди темы, ее злободневности.</p>
<p>Ну что же, почитаем. И подумаем, как все-таки оно отзовется, наше слово?</p>
<p><a title="Читать Г.Л. Олди &quot;Золотарь...&quot; онлайн" href="http://www.fictionbook.ru/author/genri_layion_oldi/zolotar_ili_prosite_i_dano_budet/read_online.html?page=1" target="_blank"> Читать онлайн</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=819</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Выставка «Литературные герои в стиле аниме»</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=813</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=813#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 10:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[аниме]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=813</guid>
		<description><![CDATA[
С 15 по 28 февраля в отделе литературы по филологическим наукам и искусству будет проходить выставка «Литературные герои в стиле аниме».

Что такое аниме? Расхожее определение: «японские мультики» – слишком однобоко и не дает полного представления о том, что же этот жанр представляет собой на самом деле. Первоисточником большинства аниме являются японские черно-белые комиксы манга, реже [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-814" title="anime" src="http://icoffee.unatlib.org.ru/wp-content/uploads/2010/02/anime-150x150.jpg" alt="anime" width="150" height="150" /><br />
<strong>С 15 по 28 февраля в отделе литературы по филологическим наукам и искусству будет проходить выставка «Литературные герои в стиле аниме».<br />
</strong><br />
Что такое аниме? Расхожее определение: «японские мультики» – слишком однобоко и не дает полного представления о том, что же этот жанр представляет собой на самом деле. Первоисточником большинства аниме являются японские черно-белые комиксы манга, реже – произведения мировой литературы, например, «Отверженные» В. Гюго, «Граф Монте-Кристо» А. Дюма, «Ромео и Джульетта» У. Шекспира и другие.<br />
На нашей выставке вы можете найти книги, по которым сняты аниме-фильмы, и увидеть знакомых героев в необычном свете.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=813</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пушкин и в Африке – Пушкин: вечер поэта в посольстве Ганы</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=798</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=798#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 10:09:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[В мире чтения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=798</guid>
		<description><![CDATA[
Памятник великому русскому поэту Александру Пушкину в скором времени появится в республике Гана. Россия передаст его в подарок африканскому государству. На презентацию уменьшенной бронзовой копии монумента в посольстве Ганы в Москве собрались российские актеры, художники, музыканты, представители африканской стороны и дипломаты.
Под ритмичный звук тамтамов собравшиеся цитировали излюбленные строки классика. Актер Гоша Куценко декламировал отрывок из [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://icoffee.unatlib.org.ru/wp-content/uploads/2010/02/Pushkin-150x150.jpg" alt="Pushkin" title="Pushkin" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-809" /><br />
Памятник великому русскому поэту Александру Пушкину в скором времени появится в республике Гана. Россия передаст его в подарок африканскому государству. На презентацию уменьшенной бронзовой копии монумента в посольстве Ганы в Москве собрались российские актеры, художники, музыканты, представители африканской стороны и дипломаты.</p>
<p>Под ритмичный звук тамтамов собравшиеся цитировали излюбленные строки классика. Актер Гоша Куценко декламировал отрывок из поэмы &#8220;Руслан и Людмила&#8221;, а цирковой дрессировщик Юрий Куклачев – &#8220;Евгения Онегина&#8221;.</p>
<p>Скульптор Григорий Потоцкий, чьи работы Пушкина в бронзе установлены по всему миру, объяснил РИА Новости, для чего африканцам монумент великого русского поэта.</p>
<p>&#8220;Пушкин отправляется в Гану не просто так&#8221;, – говорит скульптор. – &#8220;Для России поэт – &#8220;наше все&#8221;, но там, в Африке, по сути, его историческая родина&#8221;.</p>
<p>Инициативу российской стороны – установить бронзовое изваяние поэту – поддержало правительство республики Гана.</p>
<p>Уже к концу этого года бюст Александра Пушкина появится и на африканском континенте.</p>
<p>&#8220;Для нас это большое событие&#8221;, – говорит заместитель главы посольства республики Гана Доктор Алабу. – &#8220;Мы знали о существовании поэта Пушкина, что его корни уходят в Африку, но его стихи смогли услышать и выучить только в России&#8221;.</p>
<p>Произведения русского поэта уже переведены на 52 языка мира. Специально для РИА Новости строки из знаменитого стихотворения Пушкина &#8220;Я помню чудное мгновенье…&#8221;   впервые прозвучали на акане – одном из восьми национальных языков народов Ганы.</p>
<p><span style="color: #3366ff;"><strong><a href="http://www.rian.ru/video/20100215/209356574.html">http://www.rian.ru/video/20100215/209356574.html</a></strong></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=798</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>В России пройдет акция «Книги открывают Сердца»</title>
		<link>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=791</link>
		<comments>http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=791#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 09:44:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>BookLover</dc:creator>
				<category><![CDATA[В мире чтения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://icoffee.unatlib.org.ru/?p=791</guid>
		<description><![CDATA[Всероссийская благотворительная акция, в которой смогут принять участие жители шестнадцати городов, стартует 14 февраля и продлится до конца марта.
Инициаторами и организаторами движения стали книготорговая сеть «Новый книжный», издательство «Эксмо» и Российский книжный союз. Главной целью книжного марафона является повышение доступности знаний для социально-незащищенных слоев населения, молодых семей, людей с ограниченными возможностями, детей и студентов. Организаторы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Всероссийская благотворительная акция, в которой смогут принять участие жители шестнадцати городов, стартует 14 февраля и продлится до конца марта.</strong></p>
<p>Инициаторами и организаторами движения стали книготорговая сеть «Новый книжный», издательство «Эксмо» и Российский книжный союз. Главной целью книжного марафона является повышение доступности знаний для социально-незащищенных слоев населения, молодых семей, людей с ограниченными возможностями, детей и студентов. Организаторы хотят подарить людям радость общения и, как они надеются, книги смогут им в этом отлично помочь.<br />
Акция стартует в воскресенье 14 февраля и продлится до конца марта. Она пройдет одновременно в шестнадцати городах России, а именно: Москве, Белгороде, Иваново, Екатеринбурге, Нижнем Новгороде, Омске, Ростове-на-Дону, Самаре, Саратове, Ставрополе, Тюмени, Туле, Перми, Челябинске, Шахты, Энгельсе.<br />
Любой из жителей этих городов может стать участником движения «Книги открывают сердца». Для этого достаточно просто принести несколько прочитанных книг в ближайший магазин торговых сетей «Новый книжный» и «Читай-город» и отдать их на благое дело. Собранные издания будут направлены организаторами в центры социальной защиты населения, библиотеки при больницах, школы-интернаты, дома ветеранов, хосписы. Любой даритель может вложить в книгу записку с пожеланием будущему владельцу книги. В качестве благодарности каждый участник акции получит сувениры и символ движения – «Радужную ленточку».</p>
<p><span style="color: #3366ff;"><strong>http://pro-books.ru/news/3/3722</strong></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://icoffee.unatlib.org.ru/?feed=rss2&amp;p=791</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
